Nimeni on Brodeck eikä minulla ole siinä mitään osaa.
Sanon sen varta vasten. Kaikkien on kuultava se.
Minä en ollut silloin mukana, ja kun sitten kuulin siitä, olisin mielummin ollut puhumatta, tukkinut muistini ja pitänyt sen tiukasti ummessa, antanut sen olla kuin näädän loukussa.
Mutta toiset pakottivat: "Sinä osaat kirjoittaa", he sanoivat, "olet käynyt kouluja".
Näin alkaa Philippe Claudelin Varjojen raportti, romaani, johon tulin tarttuneeksi sen vuoksi, että se oli ensimmäinen lukupiirikirjani lukipiirissä, johon olen juuri liittynyt. Ja oikeastaan varmaan vain se seikka, että se oli lukupiirikirja, sai minut lukemaan sen loppuun.
Kirja on oikeastaan teemoiltaan hieno. Se kertoo muukalaisvihasta ja erilaisuudenvihasta. Siitä, miten helposti otamme silmätikuksemme jonkun vain siksi, että hän on erilainen kuin me itse. Ja teemme hänelle jotakin pahaa vain siksi. Ja se asia, johon eronteko perustuu, saattaa olla jokin täysin mielivaltainen ja mitätön seikka. Kirja osoittaa tällaisen käytöksen mielettömyyden. Kirja on kuvaus siitä, miten julma ihminen oikeastaan on.
Kirja sisältää joitakin viitteitä natseihin ja heidän tekoihinsa. Kuitenkin saksankieliset sanat ja runot siellä täällä ja keskitysleirikuvaukset mielestäni vain luovat tiettyä tunnelmaa ja assosiaatioita. Näen, että tämä ei kuitenkaan ole kuvaus natseista, vaan ihmisistä ylipäätänsä. Ihan joka paikassa ja historian kaikkina aikoina.
Kirja ei onnistunut vetämään minua mukaansa, saada minua heittäytymään tarinan pyörteisiin ja unohtumaan kirjan maailmaan. Tiedostan tämän kyllä osittain johtuvan siitä, että jouduin lukemaan kirjaa aikamoisella kiireellä. Mutta mainio kirja vetää minut yleensä mukaansa olosuhteista huolimatta. Ei, tämä kirja kerta kaikkiaan jätti minut kylmäksi.
Varjojen raportti on kirja, joka ei päästä lukijaansa helpolla. Lukijalta vaaditaan paitsi kärsivällisyyttä, myös tarkkaavaista huomiota. Kerronta vaihtelee nykyhetken ja eri tasoisten takaumien välillä sellaisella vauhdilla, että tottumaton tai hosuva lukija ei pysy vauhdissa perässä. Kiireen takia minä lukeuduin tätä kirjaa lukiessani jälkimmäiseen ryhmään, mikä tietysti osaltaan ehkä vaikutti siihen, etten erityisemmin lukukokemuksesta nauttinut. (Myönnän olleeni aikamoisen pihalla monessa kohtaa.)
Claudelin kieli, jota olen kuullut ylistettävän, ei mielestäni ollut pääosin kummoistakaan. Oikeastaan kieli jossain kohdin jopa ärsytti. Se tuntui keinotekoiselta ja tekokauniilta. Sellaiselta kuin kirjoittaja yrittäisi kikkailla kielen kanssa ja saada sen jotekin niin kovin persoonalliseksi ja hienoksi, mutta lopputulos on kuitenkin vain pelkkä yritelmä.
Kuitenkin kirjassa oli hetkensä – omat hienot hetkensä. Niin kielen kuin tarinankin osalta. Eikä kirja mikään kovin huono ollut. Pikemminkin teos, joka ei onnistunut herättämään kovin suuria tunteita minnekään suuntaan. Sanalla sanoen hieman mitätön lukukokemus. Tiedän kuitenkin, että monet ovat ylistäneet Varjojen raporttia hyvin suurinkin sanoin. Mutta itse asiassa kukaan lukupiirissämme ei suuremmin lämmennyt tälle.
Philippe Claudel
Varjojen raportti, 2007
(Le rapport de Brodeck)
Suom. Ville Keynäs
Otava
279 s.
Kirjoitit tästä kyllä juuri kuten itsekin ajattelen. Ei huono kirja, mutta ei erityisen hyväkään. Itselläni roikkuu arvio puolivalmiina luonnoksissa, pitäisi ehkä yrittää kirjoittaa loppuun se!
VastaaPoistaMinusta tuntuu, että tässä arviossa kuuluu aika vahvasti myös "yhteinen äänemme" lukupiiristä :D Kirjoitin sen alusta loppuun juuri tänään, lukupiirin keskustelut tietysti vielä vahvasti muistissani. No luen kyllä mielenkiinnolla myös oman arviosi, kun saat sen julkaistua! :)
VastaaPoistaAika ristiriitaisia ajatuksia tämä kyllä herättää: toisaalta kirja painui mieleen, tai no eritoten tietyt tapahtumat. Toisaalta taas kuten sanoit, se oli vähän mitätön. Toisaalta ei voi sanoa, että kirjan lukeminen olisi ollut turhaa, mutta toisaalta taas ei se nyt kovin suuri elämyskään ollut.
VastaaPoistaMukavaa, että liityit lukupiiriimme :)
Jännä, että meillä kaikilla oli hyvin samanlainen kokemus kirjasta. Vaikka siis uskon, että tämä on kirja, josta on mahdollista ihan OIKEASTI myös pitää todella.
PoistaOli mahtavaa päästä lukupiiriinne! :)
Olen kuitenkin sitä miltä, että äitiversio tästä kirjasta on kuitenkin parempi, kuin suomennettu. Olen tätä mieltä, koska suomenkieliset kirjat ei KOSKAAN vedä minua mukaan tunnelmaan, sillä kaikkea ei pysty suomentamaan näin raa'alle kielelle.
VastaaPoista