Kirjahyllyni entiset Annat.
Blogissani on vallinut jo puolitoistaviikkoinen hiljaisuus, joten on aika rikkoa se kertomalla viime viikkoisista kirjahankinnoistani ja niihin johtaneista syistä.
L.M. Montgomeryn Anna-sarjan ensimmäinen osa Anne of Green Gables, suomeksi Annan nuoruusvuodet on lempikirjani, joten ei ihmekään, että hyllystäni löytyi aiemmin teos sekä alkuperäiskielellä enganniksi että suomenkielisenä käännöksenä. Molemmat ovat itsea asiassa verrattain tuoreita kirjahyllyni asukkaita, sillä Anne of Green Gables -romaanin sain viime jouluna joululahjaksi siskoltani paketissa, jossa oli koko Anna-sarja englanniksi pokkariversioina, Basam Books -kustantamon kustantamina. Annan nuoruusvuodet tilasin puolestaan viime keväänä Adlibriksestä täydentämään hyllyäni. Minun oli tarkoitus nimittäin kirjoittaa keväällä proseminaarityötäni Anne of Green Gables -romaanista, ja ajattelin, että rinnalla olisi hyvä lukea suomenkielistä painosta, joten päätin ostaa hyllyyn oman kirjan, jota voi sotkea omilla merkinnöillä ja raapustuksilla niin paljon kuin haluaa. (Kirjallisuustieteessä primaarilähteen on oltava aina (mahdollisuuksien mukaan) alkukielinen teos.)
Proseminaarityöstäni ei kuitenkaan tullut valmista viime keväänä, ja tänä syksynä on menossa uusi yritys. Turhauduin kuitenkin hyllystäni löytyvään pokkariversioon tutkimusaineistona sen vuoksi, että se on kovin ankea kirja ahkeraan käyttöön ja merkintöjen tekemiseen. Sivut ovat ahdettu aivan täyteen tekstiä ja marginaalit ovat olemattomat. Paperi on ankean harmahtavan väristä (luultavasti jotakin tosi ekologista ja halpaa!), joten sitä pitkään tuijottaessa koko elämä alkaa näyttää harmaalta ja ankealta. Kaiken lisäksi pokkaria on mielestäni vähän hankala lukea, koska se ei pysy samalla tavalla auki kuin kovakantinen kirja. Jotta valitukseni olisi täydellinen, mainittakoon vielä, että pokkari on kulunut vähän reissussa rähjääntyneen näköiseksi, mikä ei tietystikään miellytä tarkkaa esteettistä silmääni. Siispä päätin, että minun on saatava hyllyyni jokin toinen laitos Anne of Green Gables -teoksesta, joka olisi paitsi vähän esteettisempi, myös helppokäyttöisempi ja lisäksi ehdottomasti kovakantinen. Jos tämän tutkijan tuskan voi tehdä yhtään helpommaksi hankkimalla silmää miellyttävämpi ja käytännön tarpeita paremmin vastaava laitos tutkimuskohteesta, kannattaa toki mielestäni nähdä se vaiva!
Niinpä menin kantakirjakauppani Adlibriksen nettisivuille ja kirjoitin hakusanaksi Anne of Green Gables, ja menin suorastaan pökerryksiin siitä vaihtoehtojen moninaisuudesta! Kirjakaupasta löytyi Annoja aivan joka lähtöön, kymmenittäin saman teoksen erilaisia laitoksia eri kustantamoilta.
Kirjan ostaminen nettikirjakaupasta on vähän kuin ostaisi sian säkissä, etenkin jos pitää tärkeänä myös sitä, miltä kirja näyttää sisältä. Aluksi harkitisin jopa useampien kirjojen tilaamista ja sitä, että palauttaisin osan tarkistettuani kotona, miltä ne näyttävät. Lopulta, hyvin pitkällisen ja tuskallisen harkinnan tuloksena päädyin tilaamaan Tundra Books -kustantamon kovakantisen, kuvitetun laitoksen. Kuvitus on Laura Fernandezin ja Rick Jacobsonin käsialaa. Mutta nirppanokka kun olen, meinasin jättää aluksi tämän laitoksen ostamatta siksi, että kannen kuvassa oleva Anna ei näytä mielestäni Annalta: hän on aivan liian pyöreä kasvoiltaan ja ruumiinrakenteeltaan Annaksi. Kirjassa Anna nimittäin kuvataan hyvin laihaksi ja kapeakasvoiseksi. No kuitenkin, liian pyöreä tai ei, päädyin silti tilaamaan kirjan. Kuvitus näytti silti mielestäni hyvältä, vaikkei se vastannut kuvaani Annan ulkomuodosta.
Mutta ei siinä vielä kaikki. Adlibriksen valikoimia selatessani minua alkoi hieman lapsettaa. Sieltä löytyi nimittäin Anne of Green Gables Coloring Book. Sen nähtyäni hihkaisin innoissani, pakko, aivan pakko saada! Etenkin, kun hinta oli vain muutamia euroja. Kotona vasta huomasin, että kirja ei ole pelkästään värityskirja, vaan itse asiassa sisältää lyhennetyn, lasten version Anne of Green Gables -tarinasta. Onkin mielenkiintoista jossain vaiheessa lukea tarina, ja vertailla, mitä alkuperäisestä romaanista on jäljellä. Tarinan lisäksi tästä löytyy paljon kuvia, jotka lukija saa itse värittää! Tuskin maltan odottaa, että pääsen värityspuuhiin! :)
Uudet Anne of Green Gables -hankintani.
Kuvitettu laitos koko Anne of Green Gables -teoksesta vastasi hyvin toiveitani, ja olen hankintaani hyvin tyytyväinen. Tätä teosta kelpaa lukea! Itse asiassa muissa teoksen kuvissa Anna ei näytä mielestäni niin epäannamaiselta kuin kannen kuvassa. Kuvitus on jotenkin hyvin elinvoimaisen ja aidon väristä, ja kuvissa on oikeaa Anna-tunnelmaa. Tässä pieniä näytteitä:
Niin sitä pitää! Rihvelitaululla Gilbertiä päähän!
Tätä alla olevaa kuvaa tosin vähän kauhistelin. Pitikö kuvittajan sitten ikuistaa myös Matthewin kuolema? Joku herkkähermo voisi saada noista kalpeista kasvoista traumat. Jollain hyvin sairaalla ja kierolla tavalla tämä kuva on mielestäni visuaalisesti kuitenkin hyvin, hyvin kaunis.
Nyt siis minulla löytyy sama tarina hyllystäni neljänä erilaisena versiona. Löytyykö teidän kirjahyllyistänne samaa kirjaa usealla eri kielellä tai useana eri painoksena?
Oih miten ihanan näköinen tuo Annan kuvitettu veriso! ♥ (Näin sivumennen sanoen olen aina rakastanut rihvelitaulukohtaa :D). Luen muuten tällä hetkellä Annan unelmavuosia ja vietän mielettömän kotoisilta tuntuvia hetkiä. (Montakohan kertaa olen senkin kirjan lukenut...)
VastaaPoistaOmasta hyllystä löytyy Pottereita myös englanniksi, mutta muuten olen kyllä pitäytynyt yhdessä kappaleessa per kirja. :)
Eikö olekin! <3 Minustakin rihvelitaulukohtaus on vallan mainio! Annan unelmavuodet ovat muuten myös todella ihana kirja, näin opiskelijana (vaikka huomattavasti vanhempana kuin Anna siinä kirjassa) on ihanaa samaistua Annan ihastuttavaan opiskelijaelämään.
PoistaPottereita ei muuten minun hyllystäni löydy ollenkaan, vaikka niistä joskus kovasti pidinkin :) Hyvä, että sinulta löytyy! :)
Minulla on suomenkielinen versio ja lyhentämätön englanninkielinen versio Anna ystävämme -kirjasta. Postaus blogissani. MIeleni tekisi lukea kaikki Annat ja Runotytöt alkuperäisinä ja lyhentämättöminä.
VastaaPoistaNuo kaksi alinta kuvaa ovat aika vaikuttavia. Minä en kuitenkaan osaa ajatella Annaa muunlaisena kuin Leena Purasen kuvitus WSOY:n klassikkosarjassa.
Täytyykin tutkailla jossain vaiheessa minkälaisia painoksia näistä löytyy.
Kävinkin kurkkaamassa ja kommentoimassa postaustasi Anne of Avonlea -teoksesta!
PoistaMinustakin nuo kaksi alinta kuvaa olivat vaikuttavimmat teoksessa. Jännä, miten Annan hahmo voi vaihdella saman teoksen sisällä olevissa kuvissa aika paljonkin, vaikka toki osa tästä johtuu siitä, että Anna kasvaa. Tuossa alimmassa kuvassa, jossa Anna on polvistuneena Matthewin vieressä, näyttää Anna eniten siltä, miltä pitää. Minulle puolestaan selkein Annan kuva on tuo, joka on noissa molemmissa hyllystäni ennestään löytyneissä kirjojen kansissa.
Oi, miten ihana kuvitettu painos Anne of Green Gablesista! Tein juuri itse hienon löydön yhdestä Anna-kirjasta kirjamessuilta. Postailen siitä jossain vaiheessa. Tuo värityskirjakin olisi kiva ja niitä voisi olla eri tyttökirjoista.... Minulla on joitakin suomalaisia kuvitettuja lastenkirjoja näistä tunnetuista tyttökirjaklassikoista. :)
VastaaPoistaEikö olekin, Sara! Oi, jännää nähdä, mitä sinä Annasta postailet! Toivottavasti huomaan sen bloggauksen!
PoistaTotta, värityskirjoja voisi olla muistakin tyttökirjoista ja miksei monista muunkin tyyppisistä kirjoista! En ole tiennytkään, että tyttökirjojen klassikoista löytyy suomalaisia lastenkirjoja. Sellaisia olisi kyllä mielenkiintoista lukea! :)
Tätä postausta oli ihana lukea! Joku toinenkin ymmärtää tämän kauhean tarkkuuden painosten kanssa. Olen palauttanut nettitilauksia ja tilannut jonkun toisen painoksen tilalle jos jo tilaamani ei ole tyydyttänyt silmääni. Joskus saatan kirjakaupoissa vain hypistellä kirjoja ja etsiä mahdollisimman kauniita painoksia.
VastaaPoistaPotterit mulla on suomeksi ja enkuksi kovakantisina brittiläisillä lastenkansilla. Muita tuplakappaleita kirjoista en omista, mutta kunhan Lohikäärmetanssi (George R R Martin) ilmestyy suomeksi, niin sitten minulla on se sekä suomeksi että englanniksi. Meinasin myös ostaa Game of Thronesin kovakantisilla kangaskansilla ihan vain siksi koska painos oli niin kaunis.
Kiva Reta, että tykkäsit! :) Ja mukavaa kuulla, että ymmärrät perfektionismiani teoksen ulkonäön suhteen. Kirja ei ole pelkästään lukemista, vaan myös katselemista varten...
PoistaPottereita en muuten olekaan lukenut vielä ikinä alkukielellä, se voisi olla kiva kokemus :)
Hienoja kirjahankintoja! Tuon kuvitetun version kannen Anna on tosiaan melkoinen pulloposki, mutta muuten tyyli näyttää ihan kohtalaisen silmää miellyttävältä. Uusiin kuvituksiin tutuista kirjoista on kyllä aina vähän vaikea suhtautua, jos on ehtinyt jo muodostaa mielikuvat henkilöistä omassa päässään tai jonkin muun kuvitusversion perusteella. Minun mielikuvieni Anna taitaa olla peräisin TV-sarjasta. Kaikista kamalin on kyllä tämä: http://www.ctvnews.ca/entertainment/anne-of-green-gables-gets-blonde-makeover-in-new-cover-1.1145610
VastaaPoistaKiitos Luru! Heh, pulloposki kyllä on aivan oikea sana kuvaamaan tuota kannen Annaa :D Se tv-sarjan Anna on mielestäni myös todellinen, oikea Anna. Tavallaan näyttää minusta aika lähelle tuota Annaa, joka on noissa entisissä painoksissani.
PoistaMutta siis! Tuo sinun linkkaamasi Anna – voi järkytyksien järkytys! Ensinnäkään, se ei todellakaan näytä Annalta, mutta lisäksi tuo astento, jossa poseeraa.... Ööh, joo, mitäköhän lienee liikkunut sen henkilön päässä, joka tuollaisen kuvan on tuohon kanteen lätkäissyt.
Haha eikä, ihana värityskirja!!!! :D Sopisi minulle täydellisesti!
VastaaPoistaHeh, eikö olekin. Ja kuule, jos kiinnostaa, niin osta ihmeessä. Maksaa nimittäin vain 3,90 ja saa tilattua ilman postikuluja:
Poistahttp://www.adlibris.com/fi/product.aspx?isbn=0486285898
Kirjoittaja on poistanut tämän kommentin.
VastaaPoistaSehän on just tärkeetä saada kirja oikeanlaisena pysyvästi omaan hyllyyn! :D Jollain väliaikaiseksi jäävillä kirjahyllyn asukkailla ei sitten ole niin väliä... Mullakin on Pottereita useammalla kielellä omassa hyllyssä: suomeksi ja englanniksi koko setti, yksittäisiä osia myös muilla kielillä. Muuten mä olen kyllä yrittänyt rajoittaa tuplakappaleiden hankintaa, mutta sitten vielä Salaisesta puutarhasta ja Astrid Lindgrenin kirjoista löytyy useampaa versiota.
VastaaPoistaNiinpä, Velma! Näköjään Potterit ovat suosittu kirjasarja hankittavaksi hyllyyn monenlaisena versioina! Minun hyllystäni ei valitettavasti löydy Potterin Potteria.
PoistaOi, salainen puutarha minulla on sellaisena aika uutena kuvitettuna painoksena, josta kyllä pidän, mutta jos niitä kuvitettuja on useampiakin, olisi kiva saada niitä lisää!! ;)
Olen taas kamalan jälkijunassa kommentointini kanssa, mutta kun aiemmin en ehtinyt, niin vuodatampa nyt tästä ihanasta aiheesta:
VastaaPoistaLuin tämän postauksesi ekaa kertaa sinä päivänä, kun olin aikeissa laitta nettikirjakaupan tilauksen menemään, ja pakkohan tuo Anne of Green Gables -värityskirja oli lisätä mukaan! Annoin se kahdelle vanhimmalle tyttärelleni väritettäväksi, ja kunhan he kasvavat ja englannin opiskelu edistyy (siihen menee hetki, esikoinenkin vasta aloitti), niin voi lukea lyhennelmän heille tai voivat lukea itsekseen. Tai sitten luemme suomeksi koko kirjan, niin kuin ennen pitkää varmasti teemme, ja värityskirjan kuvat avautuvat sitä kautta.
Minulla on aika moniakin kirjoja kaksin kappalein, esim. juuri Annat sekä suomeksi että enkuksi, samoin Jane Austenin romaanit ja jotkut Ch. Bronten kirjat. Jonkin verran olen uudistanut tyttökirjakokoelmaani ostamalla repaleisen tai rumakantisen tilalle kauniimman ja hyväkuntoisemman (tai keräämääni sarja-asuun sopivan) painoksen.
Suurkiitos Maria ihanasta aiheesta vuodattamastasi kommentista!
VastaaPoistaVoi kuinka ilo kuulla, että sait hyvän, heti käyttöön otetun kirjavinkin blogistani! Jos äidillä sattuu olemaan oikein hyvä ja sujuva englanninkielentaito ja kenties taipumusta nopeaan päässään kääntämiseen, niin voihan kirjaa periaatteessa "tulkata" lapsille suomeksi. Ystäväni lukee lapselleen tällä tyylillä englanninkielisiä lastenraamattuja, koska ei ole tyytyväinen suomen kielellä tarjolla olevaan valikoimaan. (Ne ovat kyllä vähän yksinkertaisempaa kieltä kuin tämä.) Mutta mikä hieno porkkana houkutella lapset oppimaan englantia! (Ainakin porkkana toimii siinä tapauksessa, jos lapsilla sattuu olemaan yhtä suuri rakkaus tyttökirjoja kohtaan kuin äidilläänkin :) )
En jotenkin yhtään hämmästele, että sinun hyllystäsi löytyy Annoja, Austeneita ja Bronteja monin kappalein :D
Potterit minulla on englanninkielisinä ja suomenkielisinä. Pari englanninkielistä on sekä pokkarina että kovakantisena, koska pokkarit uhkasivat hajota käsiin. Ensimmäinen Potter minulla on myös saksankielisenä. En ole yhtään fanaattinen Harry Pottereiden suhteen todellakaan... Minua hieman harmittaa, että viimeinen englanninkielinen Potter poikkeaa ulkoasultaan muista Pottereistani, mutta ehkä en kuitenkaan hanki sitä muihin osiin sopivaa versiota.
VastaaPoistaPikku Prinssi on hyllyssäni suomennoksen lisäksi alkuperäiskielellä ranskaksi ja Ronja ryövärintyttären lisäksi hyllystäni löytyy Ronja rövardotter. Olen halunnut jo pitkään Tarun sormusten herrasta myös englanniksi, joten tilasin sen netistä vähän aikaa sitten. Jonkin verran näitä siis löytyy. Lähinnä suosikkikirjoistani olen halunnut myös alkuperäiskieliset versiot, jos kieltä osaan. Esim. Sofian maailmaa en ole norjaksi lähtenyt hankkimaan, koska minulla ei oikein ole norjan taitoa.
Kyllä minäkin keräilen eri kirjasarjoja.
VastaaPoistaMinulla löytyy useampia versioita monista saduista.
Minä muuten parhaillaan luen Annan nuoruusvuodet kirjaa pidän kovasti.